God Jul
och
Gott Nytt År!

 
تعطيلات عيد کريسمس
و سال نو ميلادی
خوش بگذرد !
 

  Hoppas att mänskliga rättigheter
  respekteras i det nya året även i Iran!
 

اميدواريم که در سال جديد در ايران هم ، به حقوق انسانی احترام گذاشته شود !
 

 

Trevlig Jalda !

Jalda betyder födelse. Iranier firar årets längsta natt med att äta granat äpple, nötter och kakor och berätta gamla sagor till sina barn och barnbarn.
Det är mer än fem tusen år som iranier firar Jalda(Yalda).
Jalda betyder födelse och iranier firar ljusets födelse i den längsta natten d v s  den 21dec.Jalda kallades chelle på gammalpersiska, som liknar kyla på svenska. Chehel betyder 40 på persiska och shabe chelle (kylans natt) betyder den natt som har kyla i 40 dagar framöver. Den första vintermånaden, Dey, börjar efter shabe chelle (kylans natt).


شب چله ( يلدا ) مبارک !

شب يلدا بلندترين شب سال است
. ايرانيان در اين شب گرد هم می نشينند و انار و آجيل می خورند و برای بچه ها و نوه هايشان قصه های قديمی را  تعريف می کنند. واژه ی يلدا به معنی ميلاد است .
بيش از پنج هزار سال است که ايرانيان شب يلدا را جشن می گيرند. يلدا به معنی تولد است  و ايرانيان تولد نور ( و يا به عبارتی پيروزی نور بر تاريکی ) را گرامی می دارند. و در شب يلدا به استقبال روشنايی می روند.
يلدا در زبان کهن فارسی ( فارسی باستان ) چله ناميده  می شد.  کلمه ی  شيلا  در سوئدی به معنی سرما از اين کلمه آمده است. شب چله شبی است که سرمای زمستان با آن شروع می شود و تا چهل روز ادامه دارد. اولين ماه زمستان دی نام دارد که از فردای شب چله شروع می شود.

 
Nu tolkar Göteborgs Stadsteater AB på engelska, persiska, arabiska och kurdiska!
Föreställningen ”Förvaret” av Aleksander Motturi och Johannes Anyuru är först ut med att tolkas på dessa fyra världsspråk. Frihet, kärlek och gränser.
Den 14 januari tolkas ”Förvaret” på engelska, därefter den 15 januari på persiska, 20 januari på arabiska och 27 januari på kurdiska (sorani). Läs mer

اکنون تئاتر شهر يوته بوری نمايشنامه را به زبانهای انگليسی ، فارسی ، عربی و کردی ترجمه می کند!
نمايشنامه ی " بازداشتگاه " از الکساندر موتوری و يوهانس آنيورو برای اولين بار به اين چهار زبان دنيا ترجمه می شود.
 آزادی ، عشق و مرزها .
14 ژانويه به زبان انگليسی و سپس 15 ژانويه  به فارسی ، 20 ژانويه به عربی و 27 ژانويه به کردی (سورانی ) ترجمه می شود. بيشتر بخوانيد.

 
Årets modersmålspersonligheter!

شخصيت های زبان مادری سال !

Tema Modersmål delar utmärkelser till
”årets modersmålselev”, till ”årets modersmålslärare”, till ”årets modersmålsförälder” och till ”årets modersmålssamordnare”.
Nominera och motivera din nominering!
Nomineringen skall ske senast 20 december 2009

سايت زبانهای مادری به دانش آموز زبان مادری سال ، به آموزگار زبان مادری سال ، به مادر و پدر زبان مادری سال و به مسئول زبان مادری سال  جايزه  خواهد داد.
فرد مورد نظر خود را پيشنهاد کنيد و برای پيشنهاد خود دليل بياوريد !
آخرين مهلت فرستادن پيشنهاد روز 20 دسامبر 2009 است.

 

Ny EU kommissionär för flerspråkighet

vassiliouAndroulla Vassiliou, född 1943, är en cypriotisk jurist, politiker. Sedan den 27 november 2009 kommissionär för utbildning, kultur, flerspråkighet och ungdomsfrågor. Hennes modersmål är grekiska. I den nya kommissionen har flerspråkighetsfrågor inte längre en egen kommissionär utan blir en del av Vassilious portfölj. Läs mer

کميسيونر جديد اتحاديه ی اروپا برای چند زبانی

خانم آندرولا واسيليو ، متولد 1943، يک حقوقدان قبرسی و سياستمدار است. او از نوامبر 2009 کميسيونر آموزش،  فرهنگ ، چند زبانی و مسائل جوانان است. زبان مادری او يونانی است. در کميسيون جديد چند زبانی ديگر يک کميسيونر مخصوص به خود ندارد بلکه جزو مسئوليتهای خانم واسيليوست.
  بيشتر بخوانيد

   
forskola_malmoModersmålsstöd i ny skollag
Sveriges Radio intervjuar Mikael Hellstadius på utbildningsdepartementet om rätten till modersmålsstöd i förslaget till ny skollag. Läs mer

 کمک به زبان مادری در قانون جديد مدارس
 
راديوی سوئد با ميکاييل هلستاديوس در دپارتمان آموزشی درباره ی حق کمک درسی به زبان مادری در پيشنهاد قانون جديد مدارس مصاحبه می کند.
بيشتر بخوانيد.

   
regeringskanslietLagar stärker språkutveckling
Den nya Språklagen (2009:600) och Lagen om nationella minoriteter och minoritetsspråk (2009:724) förstärker möjligheter för flerspråkighet i Sverige. En konkret förändring från den 1 janurai 2010 är rätten till förskoleverksamhet i ytterligare ett antal kommuner på samiska, finska och meänkieli.

قانون ها پيشرفت زبان را تقويت می کنند

قانون جديد زبان ( 2009:600) و قانون اقليتهای ملی و زبان اقليتها ( 2009:724) امکانات چند زبانی را در سوئد تقويت می کنند. يک تغيير مشخص از اول ژانويه ی 2010 حق تاسيس کودکستان در برخی کمونها به زبانهای سامی ، فنلاندی و ميانکلی است .

 

Veckans dikt
Läs och lyssna

 شعر هفته :
 ديو برفی آب خواهد شد 
 -  شعر از نعمت آزرم      
                    بيشتر بخوانيد و گوش کنيد     

 

 

 

Årets modersmålspersonligheter!
Tema Modersmål delar utmärkelser till
”årets modersmålselev”, till ”årets modersmålslärare”, till ”årets modersmålsförälder” och till ”årets modersmålssamordnare”.
Nominera och motivera din nominering!
Nomineringen skall ske senast 20 december 2009

 شخصيت های زبان مادری سال !
سايت زبانهای مادری به دانش آموز زبان مادری سال ، به آموزگار زبان مادری سال ، به مادر و پدر زبان مادری سال و به مسئول زبان مادری سال  جايزه  خواهد داد.
فرد مورد نظر خود را پيشنهاد کنيد و برای پيشنهاد خود دليل بياوريد !
آخرين مهلت فرستادن پيشنهاد روز 20 دسامبر 2009 است.

 

 

 

Om svininfluensan på olika språk
Information på 20 olika språk från Stockholms läns landsting om svininfluensan, A(H1N1). Om du har frågor och bor utanför Stockholms län, då vänder du dig till sjukvården i din hemkommun.  
Läs mer

 درباره ی آنفولا نزای خوکی به زبانهای مختلف
 اطلاعاتی به 20 زبان مختلف درباره ی آنفولانزای خوکی توسط استانداری استکهلم ترجمه شده است.
اگر در اين باره پرسشی داريد و در خارج از استکهلم زندگی می کنيد می توانيد با درمانگاه کمون خود تماس بگيريد.  بيشتر به سوئدی بخوانيد      ترجمه ی فارسی

 

 

 

Kvalitet i Trelleborg
Kvalitetsredovisning från Modersmålets rektorsområde i Trelleborg. Här får du en bra bild av hur man organiserar och arbetar med modersmålsuppdraget i Trelleborgs förskolor och skolor. Besök även modersmålslärarnas hemsida.

کيفيت در ترله بوری 

گزارش کيفيت زبان مادری در ترله بوری. در اينجا شما می توانيد تصويری ازچگونگی  سازماندهی آموزش زبان مادری در کودکستانها و دبستانهای ترله بوری داشته باشيد. سايت های آموزگاران زبان مادری را هم ببينيد.

 

 

 

Tidigt modersmål

Redan när barn är nyfödda går det att urskilja på deras skrik vilket modersmål som mamman talar. Det visar franska och tyska forskare. Läs mer hos SR Vetenskapsradion. En annan studie undersöker relationen mellan flerspråkighet och kreativitet. Läs mer i en rapport beställd av EU kommisisonen
På Skolverkets Multimediabyrå kan du göra en resa i språkmiljöer. Här finns fem reportage som i text, bild och video beskriver levande språkliga verksamheter från förskola till gymnasieskola.
Läs mer. ( engelska )

  زبان مادری زود

حتی وقتی کودک به دنيا می آيد از صدای جيغ او می توان تشخيص داد که مادرش به چه زبانی صحبت می کند. اين را پژوهشگران فرانسوی و آلمانی نشان داده اند. بيشتر در سايت راديوی علمی سوئد بخوانيد.

يک پژوهش ديگر رابطه ی چند زبانگی با خلاقيت را بررسی می کند. اين را در گزارش کميسيون اروپا به زبان انگليسی بخوانيد.

در بخش مديای گوناگون اداره ی مدارس شما می توانيد  در محيط های زبانی سفر کنيد. در ايجا پنج گزارش وجود دارد که با نوشته ، عکس و فيلم آموزش  را از کودکستان تا دبيرستان بطور زنده توضيح می دهد. بيشتر بخوانيد

 

 

 

Kurs och samnordisk konferens för persiska modersmålslärare ägde rum den 29 och 30 oktober 2009 i Malmö.
Konferensens tema var  KURSPLAN för ämnet modersmål. 36 modersmålslärare och experter från 22 kommuner i Sverige, Norge, Frankrike och Österrike hade deltagit i konferensen.
Program          Rapport

 

 کورس و کنفرانس سراسری آموزگاران زبان فارسی در روزهای  پنجشنبه 29 و جمعه 30 اکتبر 2009  در مالمو برگزار شد.
 
تمای  کنفرانس برنامه ی درسی
( برنامه ی دوره ی درسی )  زبان مادری بود. 36 آموزگار زبان مادری و متخصص از 22 کمون سوئد ،  نروژ ، فرانسه و اطريش در اين کنفرانس شرکت کردند.
برنامه           گزارش کنفرانس

 

 

 

Gymnasieval på 15 språk

 

 انتخاب دبيرستان به 15 زبان

Skolverkets webbplats för elever och föräldrar som står inför gymnasievalet. Här finns information om de olika nationella programmen översatta till 15 olika språk. När du klickar på länken till ett program så hittar du översättningarna i högerspalten på sidan.
Läs mer på Utbildningsinfo.seutb_info_logo

 سايت اداره ی مدارس برای شاگردان و مادر و پدران که در برابر انتخاب دبيرستان قرار دارند. در اينجا شما می توانيد درباره ی برنامه ها که به 15 زبان ترجمه شده اند بخوانيد. وقتی  لينک هر برنامه را کليک کرديد در ستون سمت راست ترجمه ی فارسی آن برنامه موجود است.
بيشتر بخوانيد

 

 

 

Ny webbplats den 22 oktober
Mötesplatsen för ämnet modersmål, för studiehandledning och ämnesundervisning på modersmål och modersmålsstöd i förskolan fick en ny webbplats den 22 oktober 2009. Samtidigt öppnade Tema Morsmål i Norge sin nya webbplats. Den nya adressen till Tema modersmål-persiska är:
http://modersmal.skolverket.se/persiska

سايت های جديد 22 اکتبر
سايت های  زبانهای مادری ، کمک درسی ، آموزش مواد درسی به زبان مادری و کمک به زبان مادری در کودکستان، در روز 22 اکتبر نو شدند. همزمان سايت زبانهای مادری در نروژ هم باز شد. آدرس سايت فارسی اين است:
http://modersmal.skolverket.se/persiska

 

 

 

MattebegreppsböckerFör ämnesundervisning växelvis på svenska och modersmål kan även de mattebegreppsböckerMattebegrepp på 13 språk som finns här på Tema Modersmål vara en bra resurs.

 کتابهای مفاهيم رياضی
برای تدريس متناوب به سوئدی و زبان مادری    کتابهای مفاهيم رياضی  که در سايت زبان مادری  وجود دارند نيز می توانند  منابع خوبی باشند.