Rapport om den 29 november - sid 1 |
گزارش روز 29 نوامبر برگ 1 |
Kurs och samnordisk konferens
för persiska
modersmålslärare
ägde rum fredagen
den 29:e och lördagen den 30:e oktober 2010 i Malmö. |
کورس و کنفرانس سراسری
آموزگاران زبان فارسی |
Över 35 modersmålslärare och experter i persiska språket samlades i Limhamns Folkets hus för att delta i samnordisk kurs och konferens för modersmålslärare i persiska som hade anordnats av Skolverket den 29:e och 30:e november. |
![]() |
بیش از 35 آموزگار و متخصص زبان مادری فارسی در خانه ی مردم در لیم هامن سوئد گرد هم آمدند تا در کورس و کنفرانس سراسری زبان مادری فارسی که از طرف اداره ی مدارس سوئد برگزار شده بود شرکت کنند. |
Nahid Biglari som var kurs och konferensansvarig hälsade alla välkomna och bad varje två modersmålslärare intervjua och sedan presentera varandra. |
ناهید بیگلری که مسئول این کورس و کنفرانس بود به همه خوش آمد گفت و تقاضا کرد که آموزگاران دوتا دوتا یکدیگر را مصاحبه و سپس معرفی کنند. |
![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
På grund av tågförseningar kom några deltagare försent
till Kurs / konferensen. Deltagarna var från 22 olika kommuner. |
به علت تاخیر قطارها عده ای از شرکت کنندگان دیر به محل کورس و کنفرانس رسیدند. شرکت کنندگان از 22 کمون مختلف بودند. |
![]() ![]() |
|
Under lunchtid fick modersmålslärarna möjligheten att lära känna varandra bättre och diskutera med gäster från Danmark och Frankrike. |
در زمان نهار آموزگاران امکان آشنایی بیشتر با همدیگر را پیدا کردند و با مهمانانی که از دانمارک و فرانسه آمده بودند گفتگو کردند. |
Sedan talade Mats Wennerholm, Skolverkets utvecklingsråd och ansvarig för Tema modersmål, om Tema modersmåls nio års utvecklingsarbete. Mats Wennerholm talade även om den nya skollagen och den nya läroplanen och kursplanen. |
![]() |
سپس متس ونرهولم مشاور پیشرفت اداره ی مدارس سوئد
و مسئول سایتهای زبان مادری درباره ی پیشرفت نه ساله ی سایت زبانهای مادری
سخنرانی کرد. |
![]() ![]() |
Mats berättade bl a att modersmålsundervisningen är lagstadgad och studiehandledningen är kvar i Skolförordningen. |
متس از جمله گفت که آموزش زبان مادری در قانون نوشته شده و کمک سوئدی به زبان مادری هم در مقررات مدارس باقی می ماند. |
|
|
Under kaffepausen fick modersmålslärarna veta om modersmålsundervisningsorganisationer i olika kommuner. |
در زمان نوشیدن قهوه آموزگاران درباره ی نحوه ی سازماندهی زبان مادری در کمونهای مختلف دانستند. |
Sedan talade dr. Nemat Azarm om patriotism och humanism i persisk poesi och litteratur. Nemat analyserade många persiska klassiska dikter och betonade att humanism har nästan alltid haft stor betydelse i persisk litteratur och poesi. |
![]() |
سپس دکتر نعمت آزرم در باره ی میهن دوستی و انسان
گرایی در ادبیات و شعر فارسی سخنرانی کرد. |
![]() ![]() |
På grund av modersmålslärarnas begäran ändrades programmet
och Nahid Biglaris tal flyttade till första dagen. Nahid Biglari talar om IT som pedagogiskt verktyg och visar en del av interaktiva läromedel som finns på Tema modersmål-persiska. |
![]() |
بر اساس خواهش آموزگاران زبان مادری برنامه ی کنفرانس تغییر کرد و سخنرانی ناهید بیگلری به روز اول منتقل شد. ناهید بیگلری درباره ی آی تی به عنوان یک ابزار آموزشی سخنرانی کرد و چند تا از برنامه های آموزشی هوشمند را که در سایت زبان مادری فارسی گذاشته شده اند نشان داد. |
|
|
Nahid Biglari visar även hur modersmålslärarna kan överföra sina texter direkt till Tema modersmåls hemsida och använda varandras läromaterial. |
ناهید بیگلری همچنین نشان داد که چگونه آموزگاران می توانند نوشته های خود را مستقیما در سایت زبان مادری وارد کنند و از مواد آموزشی یکدیگر استفاده کنند. |
![]() ![]() |
|
Efter en traditionell middag började poesikvällen. |
بعد از یک شام سنتی شب شعر آغاز شد. |
![]() |
|
Nemat Azarm, läste några av sina nya dikter. Han presenterar sin nya bok "Spring till våren", som är en samling av hans dikter från det senaste året. |
نعمت آزرم جند تا از شعرهای جدیدش را خواند. |
Sedan läste Hassan Sahelneshin några av sina nya och gamla dikter. |
|
سپس حسن ساحل نشین چندتا از شعرهای نو و کهنه اش را خواند. |
Ahmad Lalehzar läste en lång dikt om lärare och hans/hennes viktiga uppdrag. |
|
احمد لاله زار یک شعر بلند درباره ی آموزگار و مسئولیت مهمش خواند. |
Till slut fick modersmålslärarna en del material bl a en svensk text om olika sorter nationalism. Varje två lärare fick i uppgift av Nahid Biglari att översätta en sort av nationalism och redovisa den imorgon. |
|
|
|
Klockan 21.00 avslutade första dagen. Rapport om den 30:e novembet / sid 2 |
ساعت 21 برنامه ی روز اول به پایان رسید. |
20101111